Ezekiel 19:6

HOT(i) 6 ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1980 ויתהלך And he went up and down H8432 בתוך among H738 אריות the lions, H3715 כפיר a young lion, H1961 היה he became H3925 וילמד and learned H2963 לטרף to catch H2964 טרף the prey, H120 אדם men. H398 אכל׃ devoured
Vulgate(i) 6 qui incedebat inter leones et factus est leo didicit praedam capere et homines devorare
Clementine_Vulgate(i) 6 Qui incedebat inter leones, et factus est leo: et didicit prædam capere, et homines devorare:
Wycliffe(i) 6 Which yede among liouns, and was maad a lioun;
Coverdale(i) 6 which wente amonge the lyons, & became a fearce lyon: lerned to spoyle and to deuoure folcke:
MSTC(i) 6 Which went among the lions, and became a fierce lion: learned to spoil, and to devour folk:
Matthew(i) 6 which went amonge the lyons, and became a fearce lion, learned to spoyle and to deuoure folcke:
Great(i) 6 which wente amonge the lyons, & became a fearce lyon: learned to spoyle and to deuoure folcke:
Geneva(i) 6 Which went among the lyons, and became a lyon, and learned to catch the praye, and he deuoured men.
Bishops(i) 6 Which went among the lions, and became a fearce lion, learned to catche the pray, and to deuour folke
DouayRheims(i) 6 And he went up and down among the lions, and became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
KJV(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
KJV_Cambridge(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
Thomson(i) 6 And he roamed about among lions. He became a lion and learned to seize prey. He devoured men
Webster(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
Brenton(i) 6 And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων, λέων ἐγένετο, καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα, ἀνθρώπους ἔφαγε,
Leeser(i) 6 And he went up and down in the midst of lions, he became a young lion; and he learned to tear in pieces the prey; even men he devoured.
YLT(i) 6 And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
JuliaSmith(i) 6 And he will go about in the midst of the lions; he was a young lion, and he will learn to tear in pieces the prey, eating man.
Darby(i) 6 And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.
ERV(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.
ASV(i) 6 And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion; and he learned to catch the prey, he devoured men.
Rotherham(i) 6 Yea he went to and fro amidst lions, A young lion, he became,––And he learned to rend prey, Men, he devoured;
CLV(i) 6 And it goes up and down in the midst of lions, A young lion it has been, And it learns to tear prey, man it has devoured."
BBE(i) 6 And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
MKJV(i) 6 And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to tear the prey, and ate men.
LITV(i) 6 And he went about among the lions. He became a young lion and learned to tear the prey; he ate men.
ECB(i) 6 and he goes up and down among the lions, he becomes a whelp and learns to prey and devours humanity.
ACV(i) 6 And he went up and down among the lions. He became a young lion, and he learned to catch the prey. He devoured men.
WEB(i) 6 He went up and down among the lions. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
NHEB(i) 6 He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
AKJV(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
KJ2000(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
UKJV(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
TKJU(i) 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
EJ2000(i) 6 And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch the prey and devoured men.
CAB(i) 6 And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.
LXX2012(i) 6 And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.
NSB(i) 6 ‘»He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
ISV(i) 6 He prowled around among the lions, became a strong, young lion, and learned to become a hunter-prowler— to eat human beings.
LEB(i) 6 And he walked about in the midst of lions; he became a fierce lion, and he learned to tear prey; he ate* humans.*
BSB(i) 6 He prowled among the lions, and became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
MSB(i) 6 He prowled among the lions, and became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
MLV(i) 6 And he went up and down among the lions. He became a young lion and he learned to catch the prey. He devoured men.
VIN(i) 6 '"He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
Luther1545(i) 6 Da der unter den Löwinnen wandelte, ward er ein junger Löwe; der gewohnte auch, die Leute zu reißen und fressen.
Luther1912(i) 6 Da er unter den Löwen wandelte ward er ein junger Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu zerreißen und zu fressen.
ELB1871(i) 6 Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.
ELB1905(i) 6 Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.
DSV(i) 6 Deze wandelde steeds onder de leeuwen, werd een jonge leeuw, en leerde roof te roven, hij at mensen op.
Giguet(i) 6 Et celui-ci se montra au milieu des lions, et il devint lion, et il apprit à ravir sa proie, et il dévora des hommes.
DarbyFR(i) 6 il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à déchirer la proie; il dévora des hommes.
Martin(i) 6 Qui marchant parmi les lions est devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu'il a dévoré les hommes.
Segond(i) 6 Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
SE(i) 6 Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a hacer presa, devoró hombres.
ReinaValera(i) 6 Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.
JBS(i) 6 Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a hacer presa, devoró hombres.
Albanian(i) 6 Ai shkonte dhe vinte midis luanëve; u bë një luan i vogël, mësoi të shqyejë prenë dhe përlau njerëz.
RST(i) 6 И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
Arabic(i) 6 فتمشى بين الأسود. صار شبلا وتعلم افتراس الفريسة. اكل الناس.
Bulgarian(i) 6 И той ходеше между лъвове, стана млад лъв и се научи да лови плячка, ядеше хора.
Croatian(i) 6 Živeć' tako među lavovima, i on lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati,
BKR(i) 6 Kterýž ustavičně chodě mezi lvy, udělal se dravým lvem, a naučiv se bráti loupeže, žrával lidi.
Danish(i) 6 Og den vandrede midt iblandt Løver, den blev en ung Løve, og den lærte at røve Rov, den aad Mennesker.
CUV(i) 6 它 在 眾 獅 子 中 走 來 走 去 , 成 了 少 壯 獅 子 , 學 會 抓 食 而 吃 人 。
CUVS(i) 6 它 在 众 狮 子 中 走 来 走 去 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。
Esperanto(i) 6 Irante meze de leonoj, gxi farigxis leonido, lernis dissxiri kaptajxon, mangxis homojn.
Finnish(i) 6 Kuin se vaelsi jalopeurain seassa, tuli se nuoreksi jalopeuraksi, joka myös harjaantui julmasti raatelemaan ja syömään ihmisiä.
FinnishPR(i) 6 Se käyskenteli leijonain keskellä, siitä tuli nuori jalopeura, se oppi saalista raatelemaan, se söi ihmisiä.
Haitian(i) 6 Li t'ap pwonmennen nan mitan lòt lyon yo, li tounen yon jenn mal lyon. Li aprann jan pou l' kouri dèyè bèt pou l' manje. Li tanmen devore moun.
Hungarian(i) 6 És ez jár vala az oroszlánok között, fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.
Indonesian(i) 6 Anak singa itu menjadi dewasa dan bergaul dengan singa-singa lainnya. Ia belajar mencari mangsa, dan menjadi pemakan orang juga.
Italian(i) 6 Ed egli, essendo divenuto leoncello, andava, e veniva fra i leoni, e imparò a rapir la preda, e divorava gli uomini.
ItalianRiveduta(i) 6 Questo andava e veniva fra i leoni, e divenne un leoncello; imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini.
Korean(i) 6 젊은 사자가 되매 여러 사자 가운데 왕래하며 식물 움키기를 배워 사람을 삼키며
Lithuanian(i) 6 Jis, vaikščiodamas tarp liūtų, išmoko sugauti grobį ir ėmė ryti žmones.
PBG(i) 6 Który chodząc w pośrodku lwów stał się lwem, a nauczywszy się chwytać łupu pożerał i ludzi.
Portuguese(i) 6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
Norwegian(i) 6 Han gikk omkring blandt løver; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker.
Romanian(i) 6 El a umblat cu leii, s'a făcut leuţ, a învăţat să sfîşie prada, şi a mîncat oameni.
Ukrainian(i) 6 І ходив він між левами й став левчуком, і здобич ловити навчився, людину він жер!